h1

¡Cerebro de mono!

11 julio 2010

Hace poco tuve la oportunidad de ver las dos películas de Uniform Sabaigaru (Una  mezcla de Battle Royale con alguna película de zombies) Básicamente me recordó a esta historia, sobre todo cuando —mode spoiler on— las chicas debían enfrentarse con herramientas y utensilios,  a zombies que tenían katanas, shurikens, pistolas y rifles –mode spoiler off–. Sí bien esta historia no tiene zombies (¿o sí?), tiene lo que nos gusta:  batallas llenas de una lógica típica de Gensokyo. Y yo sigo insistiendo… quien más miedo me da es Tewi…

Luego del salto encontraras los nuevos capítulos de esta historia. Recuerda que la lectura es de derecha a izquierda, y no te olvides de revisar al final las pequeñas aclaraciones sobre las referencias a las que la historia hace alusión. Que lo disfruten!!!

.

.

.

.

Nota 1: *Do-ge-in o Dogein, significa literalmente en español «No mires sin control«. Si bien la serie esta llena de referencias populares de Japón, encontré que este termino es también utilizado en el coloquio americano. Al parecer tiene algo que ver con el «ser una persona mirona», entiéndase que de el acto sexual (aunque puede tener otros significados, siempre ligados al «ver»). Por esa razón decidimos no traducirlo al español, porque es una expresión coloquial, que aunque tenga un significado en nuestro idioma, para efectos de el 4koma, es mejor que quede como está.

Nota2: Recuerden que la frase de Rumia «Esto es tan…», es la traducción que hecho del meme «Is that so…». Según contactos de ZuritaP, al parecer,  el sentido que Pageratta de este meme es «entiendo«. Sin duda un dato interesante para… entender… lo que Rumia… entiende (¿?)

Nota3: Muchos aseguran que las palabras de Sakuya tienen un oculto significado profundo… mmm ¿que será?

Nota4: *Kiriyama es el nombre del villano en Battle Royale: Kazuo Kiriyama. Si todavía nos has visto el manga, la novela o la película, ¡anímate! porque te aseguro que quedaras satisfecho.

Deja un comentario